后记(二)-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...首先开手的就是文艺政策,因为其中含有各派的议论。 “郑伯奇先生……便在所编的文艺生活〔18〕上,笑我的翻译这书,是不甘没落,而可惜被别人著先鞭。翻一本书便会浮起,做革命文学家真太容易,我并不这样想。有一种小报,则说我的艺术论...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1005.html

十二个后记-出自拾遗_【鲁迅全集】

...流亡国外。 〔5〕 阿尔志跋(X.l._RerdH·MN,1878—1927) 俄国作家。一九一五年革命失败后成为颓废主义者,十月革命后流亡国外。著有长篇小说沙宁,中篇小说工人等。 〔6〕 勃留梭(·.m.·RPITN,...

http://wenxue360.com/luxun/archives/655.html

曹靖华苏联作家七人序-出自且介亭杂文末编_【鲁迅全集】

...曹靖华苏联作家七人 曾经有过这样的一个时候,喧传有好几位名人都要译资本论,自然依据着原文,但有一位还要参照英,法,日,俄各国的译本。到现在,至少已经满六年,还不见有一章发表,这种事业之难可想。对于苏联的文学作品,那时也一样...

http://wenxue360.com/luxun/archives/559.html

俄罗斯的童话小引-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...俄罗斯的童话小引〔2〕 这是我从去年秋天起,陆续译出,用“邓当世”的笔名,向译文〔3〕投稿的。 第一回有这样的几句后记 “高尔基这人和作品,在中国已为大家所知道,不必多说 “这俄罗斯的童话,共有十六篇,每篇独立;...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1024.html

新时代的预感译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...新时代的预感译者附记〔1〕 这一篇,还是一九二四年一月里做的,后来收在文学评论中。原不过很简单浅近的文章,我出来的意思,是只在文中所举的三个作家——巴理蒙德〔2〕,梭罗古勃,戈理基——中国都比较地知道,现在就借此来看看他们的...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1036.html

海纳与革命译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...在没有记起之前,就已忘却。”〔5〕这对于读者,或者还可以说是有些意义的罢。一九三三年九月十日,讫并记。 【注解】 〔1〕本篇连同德国O.毗哈海纳与革命译文,最初发表于一九三三年十一月现代月刊第四卷第一期。 海纳(H.Heine...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1039.html

且介亭杂文末编鲁迅杂文集在线阅读_【鲁迅全集】

...末编 7、关于太炎先生二三事-出自且介亭杂文末编 8、答徐懋庸并关于抗日统一战线问题-出自且介亭杂文末编 9、曹靖华苏联作家七人序-出自且介亭杂文末编 10、白莽作孩儿塔序-出自且介亭杂文末编 11、译文...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1148.html

序言-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...,而性解〔5〕思惟,实寓于此。中国界,亦由是无迟莫之感矣。 己酉正月十五日。 【注解】 〔1〕域外小说集 鲁迅与周作人合的外国短篇小说选集。 共两册,一九○九年三月、七月先后在日本东京出版,署“会稽周氏兄弟纂”,周树人发行,上海...

http://wenxue360.com/luxun/archives/950.html

父亲在亚美利加译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...父亲在亚美利加译者附记〔1〕 芬阑和我们向来很疏远;但他自从脱离俄国和瑞典的势力之后,却是一个安静而进步的国家,文学和艺术也很发达。 他们的文学家,有用瑞典语著作的,有用芬阑语著作的,近来多属于后者,这亚勒吉阿(Arkio)便是其一...

http://wenxue360.com/luxun/archives/956.html

池边译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...非他族类的不幸者而叹息。这大约便是被逐的原因。 他闪过;我本也早已忘却,而不幸今天又看见他的天明前之歌,于是由不得要绍介他的心给中国人看。可惜中国文是急促的文,话也是急促的话,最不宜于童话;我又没有才力,至少也减原作的从容与美的...

http://wenxue360.com/luxun/archives/968.html

共找到892,426个结果,正在显示第9页:

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2